联合国系统见习归来 | 策马英伦实战口译营(国庆)荣耀怒放
2016年10月3日—10月11日,由策马集团独家主办的2016策马英伦实战口译营(国庆)在英成功举行。
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=i0338zrb54m&width=500&height=375&auto=0
策马学员们在国际会议口译员协会(AIIC)资深同传译员的培训下精进口译技能、学习译员准则、进行译前准备、操练演讲辩论、利用内部同传设备模拟演习;登临梦寐已久的联合国国际海事组织(IMO)进行同传实战见习,接受联合国官方译员的专业训导,感受亲临国际会议现场的震撼;考察英中贸易协会(CBBC),举行圆桌会谈,深入了解其组织职能、工作模式、就业机会等;访问英国议会大厦,亲眼见证上议院的伟岸与下议院的典雅;参访威斯敏斯特教堂,体味历史与人文的积淀;游览白金汉宫、圣詹姆斯公园、大本钟、唐宁街10号、唐人街、海德公园、牛津街、特拉法加广场,零距离拥抱英伦风情;畅游大英博物馆,感受罗塞塔石碑、古埃及文明、东方艺术带来的文化感召与沧桑洗礼;乘坐列车去往牛津,在双层观光巴士与安步当车之间自由切换,在牛津大学静谧的学院内,欣赏着瑰丽建筑与一花一木,在热闹的街巷,沐浴着热情与生机。
↑↑↑ 联合国国际海事组织官方译员、国际会议口译员协会(AIIC)会员张光波老师现场指导策马学员
↑↑↑策马学员们在联合国国际海事组织的同传间内实战见习
↑↑↑张光波老师现场监听策马学员的同传输出
当地时间2016年10月3日晚,2016策马英伦实战口译营(国庆)学员分别从北京首都机场、上海浦东国际机场飞抵伦敦希斯罗机场。
10月4日,学员们深度参观了威斯敏斯特教堂,在有声导览的指引下,沉浸式地温习教堂中历代君王与巨匠文豪的生平事迹,置身于英国历史文化的厚重。此外,学员还游览了大本钟、唐宁街10号、白金汉宫、唐人街、圣詹姆斯公园等英伦著名地标。
↑↑↑策马学员与领队在威斯敏斯特教堂门前合影留念
10月4日下午,学员们受邀考察了英中贸易协会(CBBC)。英中贸易协会是英国贸易投资总署的官方合作伙伴,是由英国政府和工商业界共同支持的非营利性对华经贸促进机构,其使命是促进英国企业对华的双边经贸合作。英中贸易协会面向会员提供一系列的企业服务,包括市场商情、商机信息、专业市场调研和项目管理,组织双边经贸活动,企业孵化等。协会成立60多年以来,其卓有成效的工作深受中英两国政府和企业的好评。策马集团曾多次为英中贸易协会主席沙逊勋爵、总裁傅仲森等高层提供口译服务。
↑↑↑策马学员与领队受邀考察英中贸易协会(CBBC)
英中贸易协会对2016策马英伦实战口译营(国庆)一行成员的到来给予了热情礼遇。英中贸易协会负责人Isabel和Yvonne亲自接待,详细介绍了英中贸易协会职能、结构、主要活动。在讲解中,她们还认真聆听了策马学员们的发言,耐心细致地回答了学员的提问。
↑↑↑策马学员们与英中贸易协会负责人举行圆桌会谈
鉴于学员将赴联合国国际海事组织现场进行口译见习,策马启用了100%由国际会议口译员协会(AIIC)会员组成的豪华译员阵容,为学员们进行了专业、系统的培训,使培训内容与联合国系统的见习有机结合。10月4日至6日,学员们在资深同传译员的指导下,系统学习了9大版块的内容,包括:译员任务、职业准则、质量标准,笔记的使用、如何站立交传,交传如何流畅、如何传达讲者语气、同声传译特训(耳语同传)、公众演讲特训、英国翻译市场、翻译职业选择、同声传译特训(无稿同传)、如何做译前准备等。
10月8日,学员们从伦敦搭乘列车奔赴牛津大学城,畅享牛津深度游。学员们或乘坐双层巴士,聆听解说员的现场介绍,欣赏着俯拾皆是的古迹胜地,或走下巴士,漫步于牛津各个学院,徜徉于曲径通幽间,感受牛津古远的历史与独特的人文。
↑↑↑世界著名学府——牛津大学
策马学员们徜徉于牛津大学博德莱安图书馆(Bodleian Library)。这里的藏书仅次于大英图书馆,位列英国三大版权图书馆之一,也是欧洲最古老的图书馆之一。图书馆藏书管理严格,只能阅览不能外借,连国王也不能破例。博德莱安图书馆是《哈利·波特》系列电影及其他众多著名电影的取景地。在这里,策马学员们跟随图书馆讲解员,了解这座拥有500多年历史的图书馆深厚的底蕴与妙趣的花絮。
↑↑↑策马学员在牛津大学博德莱安图书馆旁合影留念
学员们还访问了举世闻名的牛津大学基督教堂学院。学院大厅以其四壁的画像和美丽的长桌而闻名,电影《哈利·波特》中多次出现的餐厅曾在此取景;Charles Dodgson也曾在这里用餐,并构思出《爱丽丝漫游仙境》的故事。
↑↑↑位于基督教堂学院的餐厅在《哈利·波特》电影中曾多次出现
学员们还在Turf Tavern享用了午餐,作为1381年开始营业的老牌酒吧,它的位置并不醒目,但这里曾留下了太多名人的足迹,美国前总统比尔·克林顿更是这的常客。
↑↑↑无数风云人物曾在Turf Tavern留下传奇逸事
10月10日全天和11日上午,策马学员们正式进入联合国国际海事组织进行同传实习。通过安检后,首先由内部工作人员带领大家进入同传间,讲解了设备使用方法和注意事项,告诉大家领取文件和资料的地方。同传见习的会议是联合国国际海事组织技术合作委员会(Technical Cooperation Committee)第66次会议,部分讲者语速快,有口音,难度不一。联合国国际海事组织官方译员、AIIC会员张光波老师在现场及时进行了详细的指导,对学员的翻译进行监听和记录,翻译结束后逐一给予针对性点评,耐心地指出存在的问题,并在中午和下午会议休息时继续强化集训。
↑↑↑联合国国际海事组织会议现场
↑↑↑策马学员们与张光波老师在联合国国际海事组织同传间内交流
↑↑↑会议间歇集训中
↑↑↑来张合影,背景是大本钟哦!
当地时间10月11日晚,策马学员们分乘航班抵达北京和上海,为期8天的英伦之旅就此圆满收官。
2016年4月,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于做好新时期教育对外开放工作的若干意见》(以下简称《意见》),并发出通知,要求各地区各部门结合实际认真贯彻执行。《意见》强调,要坚持扩大开放,做强中国教育,推进人文交流,不断提升我国教育质量、国家软实力和国际影响力,为实现“两个一百年”奋斗目标和中华民族伟大复兴的中国梦提供有力支撑。《意见》明确提出:要丰富中外人文交流,促进民心相通,完善中外人文交流机制相关制度,打造一批中外人文交流品牌项目,积极开展国际理解教育,加强人文交流机制建设。通过深化与世界各国语言合作交流,推进与世界各国语言互通,促进中外语言互通。通过把传播好中国声音作为教育对外开放的重要内容,积极传播中国理念,加强与大国、周边国家、发展中国家、多边组织的务实合作,充分发挥教育在“一带一路”建设中的重要作用。
由策马集团独家主办的2016策马英伦实战口译营(国庆),正是在贯彻落实《意见》的时代背景下应运而生。它的成功举办是策马集团继2016策马伦敦实战口译营(端午)之后又一次极具深远意义的教育实验和文化探索,有利于培养学员的外事素养和文化包容,在语言训练、价值传承、国际理解、人格塑造等多方面受到全方位的熏陶和启迪,顺应了全球化的时代潮流,必将成为中国翻译培训界具有里程碑意义的光辉范例。
往届“策马翻译培训”伦敦实战口译营回顾